Кира уже почти вышла из возраста смешных и непонятных слов, хочется записать, а то ведь забудется потом многое…
Одно время она почти везде вставляла слог “на”:
нагагафии = фотографии
нагасёнок = поросёнок
нагалатка = шоколадка
напазин = магазин
насовать = рисовать (“Папа, это я тебе насовала!”)
насапеть = посмотреть (“Я мультик насапела”, “Мама, насапи!”)
Еще очень долго не могли понять слова (догадались, только когда она пальцем предмет указала):
кутики = трусики
касёськи = носочки
Просто из забавного:
Нииванна = Нина Ивановна (няня)
кавадышки = оладьи
бабота = работа
бабака = собака
типотька = птичка (Играя в Angry Birds: “Опа, типотьку убила! Опа, нагасёнка убила!”)
почучуть = чуть-чуть (но всегда говорится с приставкой)
кетчук = кетчуп
иитаз, винитаз = унитаз
итулочка = бутылочка
фавона = мороженое
каштулка = шкатулка
паапуз = карапуз
попа (позже: попли) = сопли
титисёнка = сгущенка
тигатенье = день рождения
капазник = праздник
В наш семейный лексикон из этого списка навсегда, кажется, вошли некоторые слова…
Эвана дома иначе как Нагасёнком редко кто называет. Еще есть Нагась — это когда хочется подчеркнуть какой он большой.
Кавадышки мы готовим на завтрак по выходным.
Нагалатки стараемся прятать от детей, но получается плохо.
Теперь ждем пополнения коллекции от Эвана.
Какая прелесть)))
Ваш блог обладает каким-то неизъяснимым очарованием) Читаю и перечитываю его как хорошую книгу, в процессе возникает чувство умиротворения, особенно сильно действуют посты про ваш быт и детишек. Пишите ещё!
Наталья, спасибо! Очень приятно читать)
Ой, как это интересно, по-моему все дети так или иначе переиначивают слово “кетчуп”.
У вас все записи прям пронизаны любовью, с удовольствием вас читаю