Моя неделя по-черногорски 4

Учить черногорский мы решили уже через несколько недель после переезда. Иллюзия того, что ты многое понимаешь и язык похож на русский улетучивается при почти любых попытках устного общения, а вот если читать — словарного запаса из русского и украинского обычно хватает, чтобы уловить суть написанного.

Черногория отделилась от Сербии не так давно, но успела утвердить свой собственный язык, отличающийся от сербского наличием двух новых букв и очень небольшим количеством слов, которые в большинстве случаев очень похожи на сербские (типа, mleko и mlijeko).
Из любопытного и непривычного — тут два равнозначных алфавита: кириллица и латиница, отдавать предпочтение какому-то одному нельзя. Писать мне удобнее кириллицей, а вот печатать — латиницей. В школе детей также учат обоим алфавитам. Судя по всему, кириллица через некоторое время или отомрет, или будет использоваться только любителями — большинство рекламы, вывесок и пр. написаны на латинице.

С преподавателем, я считаю, нам очень повезло, она филолог и по профессии преподаватель русского языка, если что-то непонятно — всегда может объяснить всё по-русски. Более того, Гордею она исправляет ошибки не только в черногорском, но и в русском (о, стыд!). Подход к обучению у нас довольно академический, примерно как мы учили английский в школе: сначала грамматика, потом всё остальное. В этом есть свои минусы, конечно: мы в итоге сейчас говорим мало, но зато относительно правильно, в отличие от тех, кто забил на склонения, спряжения, времена и просто выучил много слов.

Со словами, кстати, есть немало подстав. Например, “право” — это прямо, а если тебе на самом деле надо направо — придется уже говорить “десно”. Скулы, которые по-черногорски не иначе как “јагодице” довели нас до истерики на занятии, где мы изучали особенности внешности.

Повезло нам не только с преподавателем, но и с “одноклассниками”. В группе пять человек: мы втроем и ребята из Киева — Наташа и Вадим (если по-местному, то ударения будут на первом слоге в обоих именах). Отличная компания не только для изучения черногорского, но и для походов в биоскоп (кино) и вылазок на журку (тусовку).

Наташа еще и невероятная красавица — моя любимая относительно-местная модель.

Вот вам в качестве бонуса одно из домашних заданий. Надо было описать вкратце как проходит неделя.

Zovem se Viktorija, prezivam se Mende. Po nacionalnosti sam Ruskinja iz Moskve. Trenutno živim u Crnoj Gori u Podgorici. Stanujem u ulici X, broj Y, sprat 3. Sa svoim suprugom i troje dece živim u iznajmljenom trosobnom stanu. Radim kod kuće: pravim sajtove, radim slike, pripremam kolače.
Radnim danima ustajem u 5:30 satu ujutro i ponekad idem na trčanje. Nakon toga tuširam se, doručkkujem sa suprugom i decom. U 7:30 ja idem autom u vrtić, tama ostajem moju kćerku i idem nazad. U pola devet izlazimo iz kuće, idemo autom u ofis kompanije RedCat (moj suprug je zaposlen u ovoj kompaniji). U 8:45 sati ujutro ja idem autom u drugij vrtić, tamo ostajem mlađa djeca. Najstariji sin ide u školu biciklom sam. U 9:15 ja vratim se kod kuće.
Kod kuće ja spremim večeru, perem odjeću, urećuje fotografije, pravim saitove.
U 13:30 moj suprug dođe na ručak. Nakon toga ja volim da spavam.
U 5 sati poslie podne uzimiam djecu iz vrtiča.
Ponedeljkom i četvrtkom ja i suprug učimo crnogorski jezik poslije radnog vremena. Utorkom mi idemo na ples u centar plesa “Buena Vista”, srijedom ja imam crtanje lekcija. Petkom ja i moj muž izlazimo na žurku sa prijatiljima.
Subota i nedjelja su slobodni dani: mi izlazimo na more ili na planinu, provodimo vrijeme sa djecom.

4 thoughts on “Моя неделя по-черногорски

  1. Reply Donat Sep 29,2015 09:34

    эммм… я понял 0.5% из написанного :))))))))))

    • Reply Mende Family Sep 30,2015 00:22

      Думаю, всё же чуть больше :). Главное выучить слово “журка” :)!

  2. Reply Юлия Sep 29,2015 21:42

    очень похоже (по звучанию, не написанию) на словенский язык (Мы с Словении живем)

    • Reply Mende Family Sep 30,2015 00:20

      Говорят, еще боснийский и хорватский очень похожи на сербский.

Leave a Reply